Публикуется с любезного разрешения автора В.И. Голова
В.И. Голов Альбом: Хор КОЛЛАЖ |
По приглашению отдела культуры Международного центра Симанэ делегация Клуба любителей японской культуры при Японском Центре, созданном при поддержке Дальневосточного государственного университета, в составе десяти человек посетила несколько городов префектуры Симанэ. В состав делегации вошли двое сотрудников Дальневосточного отделения РАН, как участники академического хора «Коллаж» – главный научный сотрудник Биолого-почвенного института, доктор биологических наук В.И. Голов (автор этих заметок) и заместитель директора Ботанического сада – А.Н. Прилуцкий. Кроме работающих в ДВО РАН участников хора, в делегацию вошли еще двое певчих – солист хора С.Н. Ничепоренко и бывший сотрудник Института химии (с 1978 по 1986 год), кандидат химических наук Ю.А. Сясин, ныне работающий в администрации Приморского края.
В поездке участвовали также шесть членов Клуба любителей японской культуры, владеющие секретами национальных ремесел России, вызывающих постоянный и живой интерес у японских коллег. А также: Ольга Сумарокова (помощник директора Японского Центра, координатор деятельности Клуба), Кищик Леонид (художник керамист), Иванникова Елена (архитектор), Холкина Марина (вышивальщица), Авдеева Татьяна и Гайда Наталья (флористы).
Альбом: Хор КОЛЛАЖ |
В программу визита входили наши выступления в детских и взрослых коллективах префектуры Симанэ (в начальных, средних и высших школах и даже в доме престарелых). На концертах были исполнены русские народные песни, танцы, на выставках демонстрировались керамические изделия, а также поделки с использованием растений и в том числе, – навеянные японским искусством «икэбана».
Мои личные впечатления от Японии, а я там был впервые, оказались неожиданными, даже порой ошеломляющими. Я понимаю, что у всякого индивидуума могут быть свои, большей частью, субъективные мнения об увиденном – это вполне объяснимо, так как у «каждого свой вкус и своя манера – кто любит арбуз, а кто – офицера». Поэтому для человека, побывавшего в Японии несколько раз, эти строки могут показаться банальными и наивными, но – это первые впечатления, которые могут быть одновременно и неожиданными и нетрадиционными.
Впервые я узнал о существовании Японии в раннем детстве, когда подружился с японским военнопленным, работающим на перевозке леса кругляка на станции Шимановская Амурской области, где после войны проживала наша семья. Я приносил ему вареную картошку, а японец одаривал меня остатками горохового супа, который наливал в консервную банку, и катал меня на лошади от места разгрузки до лесопилки. При последнем расставании он подарил мне полевую сумку с деревянными палочками вместо пуговиц, в которой я носил учебники и тетради с первого по четвертый классы. Внешность этого доброго и улыбающегося человека никак не соответствовала облику врага, что способствовало возникновению тогда еще мало осознанного понимания, что война – вещь ненужная для человека.
Мне всегда хотелось побывать в этой стране, которая процветала, несмотря на не очень удачное географическое положение (постоянный вулканизм и отсутствие минеральных ресурсов), относительную закрытость и поражение во Второй мировой войне. Традиционное и расхожее мнение, что в этой экономически преуспевающей стране живут исключительно деловые, суховатые и малообщительные люди-роботы (хотя роботы там используются, пожалуй, шире, чем в любой другой стране) рассеялась при первых встречах с жителями этой страны.
Подавляющее большинство японцев – доброжелательные, оптимистичные люди. И это наблюдалось, начиная с детского сада до обитателей дома престарелых. Они к тому же любознательны и эмоциональны. Когда наш переводчик и координатор по международным связям, кстати прекрасный рассказчик и остроумный собеседник, Владислав Ли, рассказывал слушателям о России, будь то дети или глубокие старики, в зале то и дело слышались возгласы одобрения.
Нужно отдать должное мастерству Владислава, который говорил живо и эмоционально, удивительным образом перестраиваясь в зависимости от возрастного ценза аудитории. Внимание детей он акцентировал на необычных российских зверушках и на зимних детских играх, а старикам показывал образцы зимней одежды, обуви и достижения России в зимних видах спорта, а также в космонавтике. Его рассказы вызывали неподдельный интерес даже у нас.
Доказательством к сказанному может служить поведение моего хозяина дома, где я поселился на пять дней. Он оказался служителем буддийского храма, всегда ходил в монашеской одежде, но манерами очень резко отличался от служителей других религий (христиан или католиков). Вы когда-нибудь видели улыбающегося и подмигивающего монаха в России? Кураси-сан, так звали нашего героя, был всегда бодр, подтянут, доброжелателен и деловит. Он постоянно был чем-то занят и, как правило, сугубо светским делом – фотографированием, снимал видеофильм, часто сопровождал нас на концертах и выставках, оказывая посильную помощь.
Альбом: Хор КОЛЛАЖ |
После нашего основного концерта в доме культуры города Гоцу, он еще долго был под впечатлением от увиденного и услышанного, – всю дорогу к дому напевая песенки, которые вовсе не походили на молитвы. В его репертуаре были русские песни – «Подмосковные вечера» и «Миллион алых роз». Подвозя по утрам меня к месту выступления и, желая доставить мне удовольствие, он включал аудиокассету с записями песен Кобзона, Пугачевой и Киркорова, но не забывал и японскую эстраду.
На концертах всегда были узнаваемы, судя по оживлению и аплодисментам в зале, песни «Коробейники», «Катюша» и «Подмосковные вечера», а импровизированные танцевальные картинки на сюжет песен «Дед Пахом» и «Во кузнице» в исполнении Леонида Кищика приводили зрителей в восторг. На следующий день многие газеты вышли с фотографией Леонида и весьма похвальными отзывами о его персонажах – Пахоме и Дуне. Большим успехом пользовались песни о ямщике и «Вдоль по Питерской», исполненные нашим солистом Сергеем Ничепоренко. Именно выступление Сергея воодушевило мэра города Гоцу господина Танака исполнить вместе с поющими работниками мэрии несколько песен. Кстати, сам мэр слывет в префектуре Симанэ знатоком и хорошим исполнителем традиционных японских песен в стиле «энка».
Альбом: Хор КОЛЛАЖ
Особенно примечательным нам показалось то обстоятельство, что японские власти, и в первую очередь чиновники, ответственные за просвещение и культуру, не жалеют средств и усилий на эстетическое воспитание детей. Во многих общеобразовательных школах есть хоровые кружки, а высшая музыкальная школа Гонокава имеет свой духовой оркестр, под прекрасный аккомпанемент которого мы спели «Коробейники».
В Японии многое делают для укрепления добрососедских связей. Свидетельством тому служит постоянно поддерживаемая память о спасении экипажа транспортного военного судна «Иртыш» во время русско-японской войны 1905 года. В честь столетия названных событий нам показали детский кукольный спектакль (обратите внимание – детский), посвященный именно этому эпизоду войны. Зрителями были мы и японские дети дошкольного возраста. Затем нас подвезли к памятнику русским морякам, установленному на берегу недалеко от того места, где затонул «Иртыш». Разве можно оставаться равнодушным к подобному? А ведь мы были противниками! У нас в стране к своим солдатам было более равнодушное отношение, если не сказать сильнее. Сколько осталось в безымянных могилах на нашей грешной земле их, чьи имена уже не сможет восстановить ни один поисковый отряд! А здесь, в небольшом провинциальном поселке, из поколения в поколение передаются рассказы о великодушном и в то же время очень человеческом поступке японских рыбаков по спасению моряков России. Здесь же организован музей, где бережно хранятся личные вещи, фотографии членов экипажа и уцелевшие предметы с затонувшего судна.
Альбом: Хор КОЛЛАЖ |
Поездка в эту интересную и запоминающуюся страну привела меня к простой и старой, как мир мысли, что все мы, живущие на планете люди, говорящие на разных языках и, имеющие разный цвет кожи или неодинаковый разрез глаз, – земляне и призваны заниматься земными делами – растить и воспитывать детей, хорошо трудиться и обмениваться культурными ценностями, а не враждовать. Искусство, как никакой другой вид деятельности, позволяет донести до сердца другого человека твои мысли, чувства и устремления, даже если ты не знаешь языка собеседника.
Владимир ГОЛОВ,
главный научный сотрудник
Биолого-почвенного института ДВО РАН
Комментариев нет:
Отправить комментарий