понедельник, 5 марта 2012 г.

Единая письменность всех народов Земли: просто и логично



Статья размещена по разрешению автора Г.К. Пак

Г.К. Пак

Геннадий Константинович ПАК – кандидат физико-математических наук, отличник народного просвещения РФ, почетный работник высшего профессионального образования РФ, профессор ДВФУ, автор многих изданий для подготовки абитуриентов и школьников к олимпиадам и для учителей, председатель жюри по математике городской, краевой и Дальневосточной региональной олимпиад. Наряду с математикой занимается научной работой в области русской филологии. 

Мы живем на Дальнем Востоке и ежедневно сталкиваемся с текстами, написанными на самых разных языках. Шаг за шагом мы идем к единой письменности народов всей Земли, когда каждый на своем родном языке сможет читать текст, написанный кем-то на своем, в любом другом уголке Земли. Мгновенное возражение каждого, кто знакомится с этой идеей, – неудачи с созданием единого языка. Надо сказать, что идея создания единого языка, безусловно, обречена на провал. Даже, если сумеет некий Великий Правитель внедрить единый язык, то уже через несколько лет этот единый язык распадется на тысячи местечковых говоров, диалектов, модификаций, за очень короткое время новых языков вновь станет не меньше, чем ныне существует. Ведь язык – вещь очень динамичная, ежедневно вырабатывает свои правила, неподвластные реформаторам и ревнителям чистоты языка. А вот письменность более консервативна. Реформы письменности у разных народов проводились с интервалами сто и даже тысячи лет. Еще одно возражение – слишком большие потери в передаче информации при переводе живой речи в письменную. Но и во всех существующих письменностях эти потери есть, но мы миримся с ними из-за неоспоримых достоинств книг, газет и т. п. Так и с единой письменностью. В каждом языке неизбежны свои потери. Зато возникают новые возможности, из-за которых с ними можно смириться. Когда единая письменность получит распространение, то на ней будут писать стихи и романы. Это же какое преимущество: потенциальная аудитория – все население Земли. Удобства неоспоримы. Приезжаешь в любую страну, покупаешь местную газету и включаешься в жизнь незнакомой страны. Без особых проблем общаешься с местными жителями. Ты пишешь текст со своим вопросом, он дает ответ. Знать язык собеседника не надо. Нужно лишь знать эту письменность. В новостных программах идет бегущая строка, а все сидящие перед телевизором читают новости каждый на своем языке. И человечество все ближе и ближе к единой письменности.

Первый пример: арабские цифры. Любой прочтет число на своем родном языке и правильно поймет. Второй блок: дорожные знаки. Каждый читает дорожные знаки на своем языке.

Ну и, наконец, китайские иероглифы. Диалекты китайского языка ушли так далеко друг от друга, что можно их считать разными языками. И, тем не менее, один и тот же письменный текст каждый китаец, и даже грамотный, но не владеющий китайским, кореец или вьетнамец, прочтет на своем языке или диалекте, и правильно поймет, несмотря на то, что тот, кто писал текст, говорит совсем на другом диалекте.

Единая письменность – это каждый на своем родном языке читает текст, написанный одними и теми же значками. В основном это – всем понятные пиктограммы, распространенные условные символы, т.е. иероглифы и правила их изображения. Придется обратиться к иероглифам. Так как все языки становятся равноправными, то в каждой стране возрастает роль родного языка. Исчезает проблема, когда ребенок учился на одном языке, а экзамены сдает на другом (например, учился на татарском, а ЕГЭ сдает на русском).

По существу необходимо создать признанную во всем мире систему символов для наиболее употребительных понятий. На первых порах письменность будет формироваться среди любителей общаться в Интернете. Затем такие символы должны получить все понятия, связанные с международным туризмом. В случае необходимости имя существительное помещается в круглые скобки (•). Глагол в квадратные [•]. Прилагательное в фигурные {•}. Всё остальное – в уголки такие ┌ •┐ или такие └ •┘. В случае, если из контекста видно, что путаницы не возникнет, грамматические символы можно опускать. Введение в слово треугольника показывает женский род, перевернутого треугольника – мужской род, ромба – отсутствие рода. Множественное число показывается повторением правой скобки. Большую гамму эмоций можно выразить повторением скобок. Звездочки одна, две или три справа, приписанные к слову справа чуть выше уровня строки, показывают превосходные степени, ниже уровня строчки уменьшительные; в этой же строчке – степень обыденности. Для указания времени придется предусмотреть несколько его видов. Не обойтись без латыни, модернизированной, приспособленной к записи звуков гораздо большего числа живых языков. Географические названия, имена придется писать латинскими буквами. Для понимания сути написанного туристу достаточно помнить 200-300 иероглифов, а остальные всё скажут за себя. Это при условии максимального использования символов, получивших международное распространение или принятых в профессиональных средах (математические, метеорологические, химические, технические и т.п. символы). Достаточно на компьютере увидеть значение иероглифа на любом языке и сразу становится ясно, как надо зачитывать его на своем. Помещенный в квадрат иероглиф показывает, к какой стихии, среде, сфере деятельности человека, или к какой области знания относится объект.

Принимать значки в качестве иероглифа письменности хотелось после широкого обсуждения. К примеру, я, ⌂ – еда, рыба, ن – счастье, ко(•) – около •,  – над, – под,  – зачем,  – почему,  – кого, что,  – где,  вверх, вниз, прямо, криво, Е – сила, энергия, мощность, потенциал; Е большая сила, Е огромная сила, усилить, сильный,  более сильный,  малосильный,  ничтожной силы, средней силы, абсолютно средней силы; R – вправо, L – влево, S – стоп. Пожелание ставить прилагательное перед существительным не налагает никаких ограничений ни на один язык. Никто не мешает французу зачитывать так, как ему удобно, после существительного.

∞ – бесконечность; ђ – мужчина; Þ – женщина;
╩ – город; (╩)  – большой город; (╩)  – городок; ╩ Paris – город Париж; ¤ # – фамилия + имя,
существование, существовать, существующий, существующая, ┌  ┐ – существуя;  – существенно;   – не существенно.

Пример.
└ ≈┘ – Я ем рыбу. Можно и так  ≈, ≈, если нет опасности другого понимания записи.
└ ≈┘  – Я ем огромную рыбину
└ ≈┘  – Я ем такую рыбную мелочь, что дальше некуда
⌂! └ ≈┘ – Рыбу я ем.

Иероглифы прекрасно служили и служат людям тысячи лет, а алфавиту всего лишь одна – две тысячи лет. Алфавиты значительно усложнили взаимопонимание народов. Интересны высказывания, которые я услышал в Китае:

– Корейские иероглифы такие сложные. Много похожих и одинаковых.

– Что же трудного? Там же алфавит. А китайские легче?

– Конечно, легче. В китайских всё просто и логично.

Другой разговор с человеком, для которого родной корейский язык:

– Конечно, китайские иероглифы легче: взглянул на него и сразу ясно, о чём идет речь. А корейские прочел – и не знаешь, о чём.

Разработка письменности должна проводиться в условиях широкого обсуждения, чтобы не обидеть какой-либо народ оскорбляющим его рисунком, чтобы достигнуть максимальной гибкости по отношению ко всему многообразию грамматических структур в языках разных народов, учесть процессы эволюции всех языков. Я уверен, что наибольший вклад в его развитие внесут самые яростные противники и скептики. Распространение единой письменности, безусловно, увеличит туристические потоки, поэтому естественные спонсоры ее разработки – туристические фирмы. Специальный фонд ЮНЕСКО мог бы ускорить процесс, через него легче сформировать группу специалистов-разработчиков. В группу вполне могут войти специалисты Дальневосточного отделения РАН и Дальневосточного федерального университета. А энтузиасты во многих странах найдутся и внедрят новшество.

Геннадий ПАК,
профессор Дальневосточного Федерального университета,
кандидат физико-математических наук


Комментариев нет:

Отправить комментарий